chintaro3の日記 

基本、チラ裏です。書いておくと頭の中が整理できますゆえ。

ちまちま翻訳続き

 
ネタ元
初音ミク」が海外メディアに多数取り上げられているらしい件Part6
http://vocaloid.blog120.fc2.com/blog-entry-7216.html
 
から適当にサイトを選択
=================================
セルビア「人気のホログラム・シンガーの日本の映像」
http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/217248/Pevacicahologram-hit-u-Japanu
 
セルビア語の機械翻訳を訂正できるような語学知識なんて無いので、あえて機械翻訳そのままで行きます。あからさまな単語の間違いのみ訂正。
機械翻訳に使ったのはこちら。
http://free-translation.imtranslator.net/

Hacune Miku je simpatična, ima stila, njena pesma je prva na japanskim top listama, karte za njene nastupe se prodaju za nekoliko minuta - sve to ne bi bilo čudno da Miku nije, u stvari, hologram!

初音ミクはかわいいですがスタイル、彼女の歌は日本のチャートで初めて、彼女のコンサートのチケットは数分で売られている - これはすべて初音ミクは、実際には、ホログラムされていないことを驚くべきことではない!

雰囲気だけ汲みとってください。

Ona je avatar koji je dizajnirala japanska firma “Crypton Future Media”, i navodno ima 16 godina i visoka je oko 155 centimetara...
Hacune Miku je, prosto rečeno, program koji možete kupiti i on će vam “otpevati” bilo koju pesmu sa vašeg kompjutera. Uz pomoć softvera “Vocaloid” Miku je pozajmila glas od glumice Saki Fudžita.

彼女は、"クリプトンフューチャーメディア"日本企業にデザインしている伝えられる16歳がアバター、高は約155インチです...
初音ミクは、単にあなたが買うことができると彼はあなたのコンピュータから任意の曲を"歌う"プログラムです。ソフトウェアの助けを借りて、"初音ミク"は、女優の藤田咲の声を借りている。

雰囲気だけ汲みとってください。

Međutim, hologramska pevačica je u Japanu postala mnogo više od običnog računarskog programa, a Japanci su potpuno poludeli za Hacune, a od prošle godine 3D pevačka projekcija je “održala” seriju rasprodatih koncerta na kojima desetine hiljada fanova peva sa njom...

しかし、日本のホログラム歌手は、はるかに単にコンピュータプログラムよりもなっている日本人が初音ミクに完全に狂っている、昨年の3次元投影は、数十人の何千もので彼女と一緒に歌う完売コンサートシリーズ"を開催"です...

完全に狂っているwwww

Kao ilustracija koliko je ona popularna može da posluži podatak da su se, nakon internet peticije, tri slike Hacuno Miko našle u svemirskoj letilici “Akatsuki” koja je lansirana u martu ove godine.

それは、インターネットの申立てがあった後に、3つのイメージはHacuno巫女は、今年3月に、打ち上げられたスペースクラフト"暁"の中に事実を提供することができますどのように人気のある例として。

訂正不能なほどぐちゃぐちゃな機械翻訳だけど、暁のこともニュースになっているということは解る。それから、初音"ミコ"っていう誤報は、日本の巫女(みこ)の事を中途半端に知っている人が、それと勘違いしたのかもしれない・・・。
 
以上、セルビア編。
==================================
スペイン「科学の手」(考察系記事)
http://www.eldiariomontanes.es/v/20101114/cantabria/otras-noticias/manos-ciencia-20101114.html

Imposible. Así se plantea el sueño de reabrir la cueva de Altamira y permitir que pueda tener nuevos visitantes que se sumen a los científicos que de cuando en cuando la disfrutan en privado (los del 'corralito' propio, que diría un castizo, aunque su propósito esté preñado de buenas intenciones porque pretenden saber para preservar lo que es de todos).
El informe del CSIC, se mire por dónde se mire, no deja apenas resquicio. Un jarro de agua fría, seguro, para las pretensiones y anhelos cántabros que se las prometían felices si la 'joya de la corona' se reabría. Es nuestro bien más internacional y tenerlo cerrado a cal y canto no beneficia a nadie. Al menos a los mortales de hoy, que los venideros siempre podrán decir que les dejamos en legado unas pinturas que quizá puedan llegar a disfrutar, porque las ciencias adelantan que es una barbaridad.
Y conste que no estoy afeando desde mi ignorancia el veredicto de los científicos. Lo que me preocupa es que la respuesta inicial que ofrecen, sea de catón: como más segura está la cueva es cerrada. Claro, pero para eso no preciso mucho don ni demasiada ciencia. Lo peor es que nadie sabe determinar qué grado de daño inferiría a las pinturas la entrada de una, dos, tres personas al día, a la semana, a la... Que alteran la cavidad, es seguro, obvio. Con la entrada de visitantes sube la temperatura, se mueve al aire, las personas tienen la mala costumbre de respirar... No hay respuesta sobre un daño objetivo, aunque sí seguridad de que se causa. Mientras, los expertos también tiran de clínica médica para arrimar aún más el ascua a su sardina y seguir con la prohibición: la maldita bacteria que anidó en la cueva y la colonizó es patógena y quien entre en la cavidad puede infectarse y enfermar. Es más, no se descarta que se registrase un problema sanitario si los infectados salen de la cueva y propagan el mal. Una nueva losa, otra, para evitar la reapertura... y para cerrar locales comerciales, cafeterías, oficinas, cines, teatros, otras cavidades subterráneas donde las bacterias, polvos y humos (en enero dejaremos de fumar) campan a sus anchas. Los argumentos tendrán base científica, pero presentados así, en aislado y extrapolados, pueden ser peregrinos.

不可能。これは、アルタミラの洞窟を再度開き、時々、プライベートでそれを楽しんで科学者(それらの参加するために、新しい訪問者を持つことができるの夢を発生させます'ヤード自身、だと思う純粋な問題ではなく、冷血彼らの目的は、ので、彼らがすべてである、私たちが知って保存しようとしている善意に満ちている。)
材料科学研究所の報告書は、あなたが見て、すぐ割れていないことができますどこを見れ。 'の宝石は王冠は'オープンされている場合、冷たいシャワー、金庫、クレームや願望が約束Cantabriansが幸せになるため。我々の最も国際的な、それはロックされているとボルトの利点は、いずれかを指定します。少なくとも人間今日の未来は常に我々はおそらくいくつかの絵画は、そのために怒り、科学の楽しみを享受するかもしれないというの遺産を残すことを言うことができるで。
そして、それは私が自分の無知の科学者の評決を損なうわけではないことが表示されます。より安全な洞窟に閉じている:どのような心配私はカトーかどうか、初期応答が提供されるということです。確かに、しかし、その贈与又はあまり科学を必要としません。最悪なのは誰もいないことは、入力を推測するもの絵画への損傷の程度を判断する知っていることですいずれかの、二、三人は、日、週に...キャビティを変更しても、それは明らかに安全です。訪問者の温度が上昇するのエントリは、それが空気を移動させ、人々は呼吸の悪い癖がある... ターゲット被害の応答がありません、確認が、それが原因となります。一方、専門家は他にも診療所を貸してプル一層のイワシをエンバーの禁止を継続:洞窟の中に入れ子になって、病原性であり、感染や病気になることがありますキャビティに落ち着いて気細菌。また、可能であることが健康上の問題の登録洞窟と普及悪の感染外の場合。新しいスラブは、他の再開避けるために...お店を閉じるには、カフェ、オフィス、映画館、劇場、その他の地下空洞ここで細菌、塵埃および煙霧(1月、私たちは、喫煙を停止します)が横行。引数は、科学的な根拠を持っていますが、巡礼者かもしれないが、よく分離と推定発表した。

機械翻訳のせいもあるが、なんだこれ?? ミクと全然関係ないじゃん。ミクの話はどこよ?と思ったら、中盤以降にやっとでてくるwww。前置き長いなー。

Depositemos, por tanto, la confianza en la ciencia. Ella vendrá al rescate y nos abrirá la puertas de los hipotéticos paraísos. Y si no es por la vía de lo real, que sea por del mundo virtual, que al parecer todo vale. En Japón nos dan el ejemplo: miles de personas acuden a los conciertos de Hatsune Miku y aclaman a su cantante favorita. Lo curioso, extraño y extravagante es que es la chica es de cartón pluma, un holograma, movido por ordenador y con voz preprogramada. De carne y hueso, nada; de alma, menos.

したがって、Courtries科学への信頼。彼女は救助しに来るだろう架空の楽園の扉を開きます。そして、もし、仮想世界での実際の方法により、明らかに何でもありだ。日本では、我々は例を挙げる:初音ミクのコンサートに人々の群れ、何千と自分の好きな歌手を応援。奇妙な好奇心と奇妙な少女は、コンピュータとプログラムされた音声によって駆動される発泡ボード、ホログラム、ということです。肉と血、以下の魂は何も。

前置き長すぎね?ww

Pero algunos mundos quizá sean eso: holograma e infografía. En Cantabria, por ejemplo, ya las tenemos todas y con acuerdos entre las partes (tras riña de años y pérdida de tiempo clamorosa). Hologramas/infografías de proyectos de reunificación ferroviaria; dibujos de papel de desarrollos de las Llamas y museos; esquemas y más alzados sobre las viviendas que se levantarán en La Remonta... Son nuestros cánticos de futuro, con voz virtual de Miku. Pintamos en tornasol colorido y acaparando futuros y ensoñaciones, pero no hay dinero. Sonará a materialista, pero sin la tesorería llena o negociada se antoja difícil dar vida al papel, alumbrar grandes proyectos urbanísticos y desarrollar ideas brillantes. Imaginaciones que quedan arrumbadas en deseo, paseos históricos reconvertidos en efímeros rememorando 'Bienvenido mister Marshall'. Llegar, o no, pasear con boato y banda de música, y hasta la próxima. Y da igual Monzón de Campos y AVE con Fomento, que Valdecilla con Economía, y que antaño mil y un historias con partidos nacionales encadenados y sometidos a Madrid y formaciones regionalistas supeditadas a pactos.

ホログラムとグラフィックス:しかし、いくつかの世界は、その可能性があります。カンタブリアでは、例えば、すでに、すべての当事者間の契約でそれらを持っている(乱闘年と時間の露骨な廃棄物の後に。)ホログラム/ infographicsの統一鉄道プロジェクト、図面や家庭の炎や美術館、スケジュール、およびより高度の開発の役割は、その復活で上昇する...彼らは私たちの未来の曲、初音ミクの仮想の声だ。虹の色と退蔵将来の夢が、お金で塗装。しかし、唯物論が鳴りますフルまたは交渉現金なしで大規模な開発プロジェクトを照らす、ロールに命を与えるため、開発明るいアイデアを困難であると考えられる。欲望を捨ててイマジネーションは、過去に変換歩く"ミスターマーシャルへようこそ。'覚えている一時的な到着するか、いや、壮観とマーチングバンド、そして隣に歩いてください。と関係なく、モンスーンAVEのフィールドと開発、Valdecilla経済学、および以前の連鎖、マドリードに持ってきて、地域の形成条項の対象国の当事者との千一の物語。

???

Y por ahí me llega siempre la neura del 'cántabro-escéptico'. Casi todo se me hace cuesta arriba y lento y para una vez que alguien echa el acelerador, mira más allá de la punta de su nariz y amplía horizontes, siempre habrá alguien dispuesto a tirar de freno. El progreso racional (qué decir del arriesgado) es para algunos un monstruo, sobre todo si no es 'su progreso'. Dicen que ley humana. Y ojo, que hay progresos buenos y otros que no lo son tanto, sólo mentira y engaño. Si mejoras, en el colegio consideran que 'progresas adecuadamente'. Eso es lo que algunos quieren ver en las últimas afirmaciones de Otegui ante los jueces. Ahora resulta que es un Quijote de la paz y que Batasuna clamará contra la violencia. Aquí no soy escéptico. Sencillamente ni lo valoro. Los terroristas y sus compañeros de viaje y negocio son lo que son. El holograma de Otegui es menos que virtual. La realidad, para nuestra rabia, asco y dolor, es bastante más cruel. Cargada de años y víctimas.

そして、そこにcántabroに懐疑的な'のneuraをいつも私に来る丸める。ほとんどは、一つは私にはスロープが到着し、ゆっくりとは、一度誰かがアクセルをスローに、それが彼の鼻の上を超えて見て、視野を広げ、常に誰か引っ張ってブレーキをかける準備があるでしょう。合理的な進歩は(危険つの何を言うか)それは彼の進歩は、'されていない場合は特に、いくつかのモンスターです。彼らは人間の法律を言う。と目があることに良いが進むと、それはあまりされていない他の、唯一の嘘とトリック。あなたが改善する場合は、学校で、彼らはあなたが適切に進行'をと考えています。これはそのうちのいくつかは、裁判官の前にOteguiの最後の確約に表示するものです。今、それが平和のドンキホーテをされており、バタスナは、暴力を叫ぶことが判明した。ここで私は懐疑的ではない。単に私はそれを大切にしないでください。テロリストとの旅行やビジネスの彼のパートナーは、彼らが何であるかです。 Oteguiのホログラムは、仮想未満です。現実は、我々の怒り、嫌悪感と痛みのため、十分なcruellerです。年及び被害者のロードされます。

御免。この文章に機械翻訳は役に立たないらしいということだけ解った。でも、ミクに付いてかかれているのはごく一部で、それをネタに何か空想に耽っているらしいという雰囲気は解る。
 
=================================
ルーマニア「ホログラムが、日本の最新ポップスター」
Ziare.com「O holograma este cea mai noua vedeta pop din Japonia (Video)」
これも100%機械翻訳で。

O holograma este cea mai noua vedeta pop din Japonia (Video)
OFERTA!!! Cos Gunoi cu Senzor 2 in 1 COMBO390 RON
Filme, Muzica, Jocuri, Show - 220.ro Filme, Muzica, Jocuri, Show - 220.ro
Asa functioneaza masinile in India100 de metri proasteCu pianul in curbaMircea Badea sare iar la gatul CNA-lui
Cea mai noua vedeta pop din Japonia este o pustoaica draguta care a ajuns de mai multe ori pe primul loc in topuri si care umple sali de concerte cu fani extaziati. Ea nu este, insa, ca toate celelalte vedete pentru ca nu e decat o holograma care canta.

ホログラムは、日本(ビデオ)の最新ポップスター
オファー!ゲームショー- 、音楽、映画、音楽、ゲームショー- 220.ro映画ロンセンサーゴミ箱バスケットは2 1 COMBO390 India100メーターの車220.roそれではcurbaMircea CNAのBadea動作proasteCuピアノの首と塩最新の日本のポップスターには、グラフやファン熱狂的な充填コンサートホールで最初の場所で何度も落ちている素敵な子です。これは、すべての他の星それだけで歌うホログラムされていないため、しかし、されていません。

雰囲気だけ、ね。

Holograma creata de o companie japoneza poate fi cumparata si programata sa cante orice cantec de pe un computer, dar acum ea a plecat in turneu prin Japonia, potrivit Daily Mail.

日本の会社によって作成されたホログラムが買ってもよいし、コンピュータ上の任意の曲を再生するプログラムが、今、彼女は日本でのツアー、デイリーメールによると。

dailymailというイギリスのニュースサイトからの引用なのですな。

Creatorii ei nu au dezvaluit prea multe informatii despre Hatsune Miku, dar se crede ca are 16 ani. Vocea folosita a fost inregistrata de actori si apoi modificata intr-un software Yamaha Vocaloid.

そのクリエイターは、初音ミクについての十分な情報を開示することはありませんでした16歳と考えられている。声優は、記録した後、ヤマハVOCALOIDソフトウェアに変更を使用。

お、ちゃんと声優と訳されとる。

Holograma s-a dovedit a fi atat de populara incat s-a organizat chiar si un turneu la care mii de fani tipa ca si cum ar fi un star adevarat. Ea are pana acum un fan-club, pagina de Facebook, dar si propria casa de discuri. Imaginea ei a fost trimisa si in spatiu dupa ce 14.000 de japonezi au semnat o petitie si au cerut acest lucru.

ホログラムも大会を開催するように好評する何千もの真のスターになることか叫んでいます。インチそれは自身のレーベルも、まだFacebookのページをファンクラブを持っています。彼女のイメージは、宇宙に送られた14000日本の後、嘆願書に署名して、それを求めている。

暁の事も書こうとしているっぽい。レーベル(KarenTのこと)やFacebookの話が出てくるのは例の記事と一緒。
 
=====================================
トルコ「ホログラムのポップスター」
http://www.sabah.com.tr/Dunya/2010/11/14/hologram_popstar

Japonya'da bir teknoloji firmasının yarattığı pop yıldızı Hatsune Miku turneye çıkıyor. Konserlerinde izdiham yaşanıyor

Japonlar yarattıkları hologram pop yıldızıyla teknolojide sınır tanımadıklarını gösterdi. Japon teknoloji firması Crypton Future Media tarafından yaratılan bir dijital avatar olan Hatsune Miku ülkede turneye çıkıyor, verdiği konserlerde biletleri yok satıyor.

初音ミクは、日本でのツアーのポップスターで作成された、技術企業です。コンサートは絞り

番組で日本のポップスターで作成されたホログラム技術は、国境を認識しません。クリプトンフューチャーメディアによって作成された日本の技術会社は、初音ミク、コンサートのチケットを販売していない国でのツアーでは、デジタルアバターです。

機械翻訳のせいか?それとも新たな誤解が混入している?

Japonya'nın en sevilen şarkılarını söyleyerek kendisini dinlemeye gelen hayranları arasında izdihama yol açan Miku tüketiciler tarafından satın alınabiliyor ve bilgisayarlarında herhangi bir şarkıyı söylemesi için programlanabiliyor.

日本で最も人気のある曲は、彼のファンのクラッシュは、初音ミクにつながった消費者が購入することができることを自分のコンピュータ上の任意の曲を言うようにプログラムすると言って耳を傾ける。

なんだかこれは、機械の誤訳以上に、誤解が含まれている雰囲気。

Gösteri dünyasının ilk üç boyutlu hologramı olan Miku, ilk canlı konserini 2009'da verdi ve Singapur'a turneye gitti. Hayranlarının Mart 2010'da 14 binden fazla imza toplamasının ardından, üzerinde Miku'nun resimleri olan üç metal plaka, Japon uzay aracı Akatsuki ile uzaya gönderildi. 16 yaşında ve 1.57 boyundaki Miku'nun bir hayran sitesi ve kendine ait bir plak şirketi var.

初音ミクは、ショーの世界の三次元ホログラムの最初は、2009年に初のライブコンサートを与え、シンガポールへのツアーに行きました。 14は、2010年3月数千人のファン、ロールアップ記号、Miku'nun写真の3つの金属板よりも、日本の探査機は暁と空間に送信した後。 Miku'nun 16歳は1.57ファンサイトの首に、独自のレコードレーベルを持っています。

ここは英文のニュースでよく見られる内容を圧縮して伝えている模様。圧縮しすぎて意味が通じるのかどうか、かなり不安・・・。
=======================================
スロベニア「ホログラムによる日本で一番人気のスターのコンサートが完売」
>Dnevnik/si「Trenutno najpopularnejša zvezda Japonske, ki ima razprodane vse koncerte, je hologram

Trenutno najpopularnejša zvezda Japonske, ki ima razprodane vse koncerte, je hologram
Ljubljana - Lady Gaga je dobila močno konkurenco. V nenavadnosti in nekonvencionalnosti jo prav lahko prekosi najnovejša japonska 'pogruntavščina': Hatsuna je hologram, ki je skupaj s pravim bendom razprodala že vse svoje koncerte.

ホログラムをすべてのコンサートを販売している現在、最も人気のある日本のスター
リュブリャナ - レディガガは激しい競争を受けています。おもしろさや非因習は、ほとんどの最近の日本の発明'をアウトパフォームすることができます:初音ミク、一緒には、右バンドで彼のコンサートのすべてを販売しているホログラムです。

ふむ。

Hatsune Miku je japonski hologram, ki prepeva in poplesuje po odru v seksi ritmih. Gre za novo senzacijo glasbenega sveta, ki jo je ustvarilo podjetje Crypton Future Media. Hologram uporablja programsko opremo Vocaloid, ki oboževalcem omogoča, da imajo namišljene pevce, ki pojejo njihove pesmi. Crypton pa je stvar ponesel na višjo raven in ustvaril pravo pravcato 'osebico', ki so jo poslali celo na turnejo. Vsi koncerti prikupne Hatsune so že razprodani. Pravi spektakel je videti hologram, ki odlično poje in pleše ter se po odru giba celo bolje od kakega 'mesnatega' pevca, za njo pa igra pravi, človeški bend.

初音ミクが歌うセクシーなリズムでステージ上で踊る日本のホログラムです。これは会社クリプトンフューチャーメディアによって作成された音楽の新感覚です。ホログラムVOCALOIDはファンが彼らの曲を歌う架空の歌手を持っているようにするソフトウェアを使用しています。クリプトンは、より高いレベルに問題を運んでおり、彼らはツアーでも掲載している真の真の'osebico'を作成しました。すべてのコンサートが素敵なミクはすでに完売。実際の光景は踊って、ステージでも本物の人間のバンド演奏が続く任意の'肉'歌手、より動き回るとホログラム優れた歌唱を確認してください。

比較的まともに機械翻訳されとる。元の文章の文法がちゃんとしてるんだろうね。
ここでもクリプトンが全部作ったという話になっているのは、元にした英文記事の影響だろう。

Lady Gaga je dober primer tega, kako lahko pevec večjo prepoznavnost in popularnosti doseže s svojim videzom in stilom, kot pa s samimi pesmimi. Japonci so bili vedno daleč v ospredju, kar se tiče tehnologije in inovacij in tako so svojim novim avatarjem vstopili še v svet glasbe in pop kulture. Mala 3D diva po mnenju mnogih poje precej bolje od Gage.

レディガガは、歌手は多くの可視性と人気曲そのものではなく、その外観やスタイルによって達成の良い例です。日本人は技術革新の面ではるか前方にまだあったまた、新しいアバターは、音楽やポップカルチャーの世界に入っている。小型の3D歌姫は、多くの多くのゲージよりも優れて考えてます。

レディガガはアメリカの有名人らしいFrom wikipedia
 
==================================
http://vocaloid.blog120.fc2.com/blog-entry-7210.html より
ポルトガル「それは、すべての時間の中で完璧なホログラムなのか?」
>Tecnoblog (Blogue)「Seria esse o holograma mais perfeito de todos os tempos?」

Seria essa a cantora holográfica mais gatinha que você já viu?

No Brasil quem faz sucesso são as cantoras de axé e os jovens do sertanejo universitário. Já no Japão, com sua cultura bastante peculiar, o buraco é mais embaixo. Sabe quem é um dos maiores sucessos musicais na terra do sol nascente? Hatsune Miku, uma personagem criada por uma empresa que se apresenta no país por meio de hologramas.

これは今まで見たかわいいホログラム歌手になるか?

誰がブラジルで斧歌手や大学から若い開拓者は、人気があります。日本では、その独特の文化と、ウサギの穴に行く。昇る太陽の土地の中で最も成功したミュージカルの一つだと思います?初音ミク、ホログラムによって国のそれ自身を提示する会社によって作成された文字。

機械翻訳なので、ね。

Quando o leitor Arthur Nogueira Rage mandou um reply para o @tecnoblog perguntando se nós conhecíamos Hatsune, eu fiquei embasbacado depois de dar play no vídeo. Confira com seus próprios olhos:

プレーヤーはアーサーノゲイラRageさんは私たちが知っていたかどうかを確認するtecnoblogミク@に応答を送信するとき、私はビデオを再生与えた後、唖然とした。自分の目で確認してください:

雰囲気がなんとなく解れば。

Diga se não é uma projeção perfeita… Ou quase perfeita, já que o Mobilon foi ligeiro em perceber que não é um holograma 100% funcional, uma vez que depende de um vidro no meio palco para que a personagem apareça. Pelo menos agora você fica conhecendo a cantora.

それはMobilonにそれが表示される文字の中間段階でガラスに依存しているので、それは、ホログラム100%機能ではない実現軽さと、それが投影完璧な...または、ほぼ完璧ではないと言う。少なくとも今のところあなたは歌手を知るようになる。

ん?ホログラムではないことを伝えている?

A Hatsune foi criada pela Crypton Future Media, assim que comprou o aplicativo de sintetização de voz Vocaloid 2. Para chegar ao tom de voz do avatar, foi necessário gravar vozes de atores, que depois são combinadas até chegar nesse resultado surpreendente. Ela já participou de programas de televisão no país e, desde 2009, faz apresentações “ao vivo”.

彼はボーカロイド2音声合成のアプリケーションを買って初音ミクは、クリプトンフューチャーメディアによって作成されました。アバターの声に到達するために、それはこの驚くべき結果に到達するために結合される声優を記録する必要があった。彼女は、国のテレビ番組に参加している、2009年以来、プレゼンテーションは、"ライブ"になります。

機械翻訳が間違ってるだけだとは思うが・・・

Se você se interessou pelos atributos não-vocais da Hatsune Miku, aí vai a ficha completa: ela tem 16 anos, mede 1,58m e pesa apenas 42 quilinhos. Nada mal, hein? :P

Valeu Arthur!

あなたは初音ミクの非ボーカルの属性に興味を持っている場合は、ここを正式な声明です:彼女は、16年が1.58メートルを測定し、唯一の42ポンドを重量を量る。ではなく、えっ悪いか? :P
おかげでアーサー!

=====================================
インドネシア「初音ミコに日本は興奮のるつぼ」
>Inilah.com「Hatsune Miko Bikin Jepang Histeris」

Hatsune Miko Bikin Jepang Histeris
INILAH.COM, Tokyo- Hatsune Miko telah menciptakan badai musik di masyarakat Jepang di mana setiap konser, tiket terjual habis. Banyak fans yang berteriak dan mencintainya.

巫女初音日本人はヒステリックにしてください
INILAH.COMは、東京初音ミコが内のすべてのコンサートが、チケットは完売し、日本社会の音楽嵐を作成しています。多くのファンが叫んでいたし、彼をプレイリストに追加しました。

まぁ、どの記事もそうだけど、表現が大げさすぎるよね。

Seperti di film fiksi ilmiah, video yang menampilkan pertunjukan tur Miku di Jepang menjadi fenomena.

Miku merupakan avatar digital yang diciptakan perusahaan teknologi Jepang, Crypton Future Media di mana para pelangan dapat membeli dan memasang program yang menampilkan nyanyian apapun di komputer mereka.

現象をSF映画、ビデオ、日本になったの初音ミクを演奏をフィーチャーツアー科学としてインチミクは、コンピュータの曲を上のいずれかが表示されますが、デジタルアバタープログラムを作成による技術日本の会社をインストール購入して、できる顧客は、メディアクリプトンフューチャー。

機械の誤訳を別としても、出てくる単語だけ見て、勘違いがあることがわかるレベル。頭痛い。

Gadis menarik ini diibaratkan berusia 16 tahun. Crypton menggunakan rekaman suara dari seorang artis kemudian mengolahnya di perangkat lunak Vocaloid milik Yamaha untuk menciptakan karakter. Suara Miku merupakan ciptaan dari sampel suara beberapa artis terkenal, Saki Fujita misalnya.

この魅力的な女の子は16のように歳です。クリプトンは、アーティストの声の録音を使用し、文字を作成するためのヤマハボーカロイド、ソフトウェアでそれらを処理します。初音ミクの声がいくつかの有名な芸術家、藤田咲の例の音のサンプルを作成することです。

Musik dan penampilan Miku menjadi begitu populer sehingga setiap tiket tur terjual habis, seperti bintang pop asli. Ini adalah pertama kali sebuah hologram digunakan di panggung. Ia dapat bergerak dan menari seperti bintang pop sungguhan.
Miku bahkan memiliki akun Facebook dan memiliki label rekaman sendiri. Ia juga tampil di program kartun TV populer di Jepang. Miku pertama kali tampil di 2009 dan sempat tur di Singapura.[ito]

音楽とミクの外観がとても人気になったことは、元ポップスターのようにすべてのチケット完売ツアー。これは、ホログラムがステージで使用されているのは初めて。彼が移動することができます、実際のポップスターのように踊る。
初音ミクも交流アカウントを持っていると彼自身のレコードレーベルを持っています。彼は日本でも人気のテレビアニメ番組に出演。初音ミクが最初に2009年に登場し、シンガポール[伊藤]のツアーを持っていた

「テレビアニメ番組に出演」ていうのは、ひょっとして、らきすたの「かがみっく」の事を言っているのかw?これは英文記事には無かった情報の気がする。詳しいじゃんw。
 
===================================